==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ་བ། ཟླ་བ།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ་བ།
ཟླ་བ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎཱི་ཀ་སྟོ་ཏྲ་ཙོ་ད་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ་བ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པས་རྣམ་གཟིགས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །སྤྱན་རས་ཀྱིས་གཟིགས་སྤྱན་ཟུར་བདག་ལ་གཟིགས། །སྤྱན་ཟུར་གཟིགས་པ་ཙམ་གྱིས་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི། །སྡུག་བསྔལ་ཉམ་ཐག་ཞི་མཛད་ཁྱོད་ལ་མངའ། །མཐའ་མེད་གཡང་སར་ལྷུང་ནས་ས་འོག་གི །མུན་ནག་ཐིབས་པོར་གཏན་དུ་འཁྱམས་པ་བདག །ཉམ་ཐག་ཕོངས་པས་ཐུགས་རྗེ་མཆོག་སྦྱིན་ཅིང༌། །ཡོངས་སུ་བསྐྱབ་པའི་དུས་ལ་དི་རིང་བབ། །སྡུག་ཕོངས་གང་གིས་ང་ནི་དྲན་བྱས་ན། །དེ་ཡི་ཉམ་ཐག་ང་ཡིས་བསལ་ལོ་ཞེས། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཞལ་བཞེས་མངོན་མཛད་དེང་བདག་གི །ཉམ་ཐག་བསལ་ཏེ་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད། །མཐོང་དང་ཐོས་དང་རེག་དང་དྲན་པ་ཡིས། །ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་ངས་བསལ་ཞེས་གསུངས་པས། །ནད་ཀྱིས་གདུངས་པའི་འགྲོ་བ་བདག་ཅག་ལའང༌། །མཆོག་སྦྱིན་ཉིད་ཀྱིས་ཞལ་བཞེས་མ་བསྙེལ་མཛོད། །འགྲོ་རྣམས་གང་དག་སྡུག་བསྔལ་དེ་དག་གི །ཉམ་ཐག་ཀུན་ཏུ་བཅད་པར་བྱའོ་ཞེས། །དགོངས་ནས་མགོན་པོ་གཞན་དུ་རྣམ་རྒྱུ་ན། །བདག་ཅག་སྡུག་བསྔལ་ཁྱོད་ཀྱིས་མ་གཟིགས་སམ། །གང་གིས་ཁྱོད་ཉིད་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང༌། །དེ་མོད་ཉམ་ཐག་མ་བསལ་འགའ་མེད་ལ། །བདག །བདག་ཀྱང་རྟག་ཏུ་ཉམ་ཐག་གཟིར་བཞིན་དུ། །ཁྱོད་ཀྱི་དྲིན་བསྐྱབས་སྐལ་ཆུངས་སོ་མཐུ་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་བློ་གྲོས་ཀྱིས། །ལན་ལ་མི་རེ་བཞིན་དུ་ཕན་འདོགས་ལ། །བདག་ཀྱང་ཁྱོད་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི་བཞིན་དུ། །སྡུག་ཕོངས་འདི་འདྲ་འང་མི་གཟིགས་ཀྱེ་མའོ་བརླག །ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་ཉོན་མོངས་གྱུར་པ་དང༌། །ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་བརྟེན་མེད་ཕོངས་གྱུར་པ། །དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ཡང༌། །དེར་ནི་ཕྱི་ཕྱིར་མངོན་པར་འཕེལ་ལོ་སྐད། །སྡིག་ལྡན་བདག་གི་ཉམ་ཐག་སྡུག་བསྔལ་ཡང༌། །ཤིན་ཏུ་བརྣག་དཀའ་རྟེན་མེད་སྐྱབས་མེད་བཞིན། །དེ་དག་ལས་བདག་ཐུགས་རྗེས་བཀོལ་མཛད་ན། །ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ཕྱོགས་གཅིག་ཅི་རུ་རུང༌། །འགྲོ་བ་གང་གིས་
སྐྱེས་མཆོག་ཁྱོད་དྲན་ན། །དོན་མེད་གྱུར་པ་སྔོན་ཆད་འགའ་མ་མཆིས། །སྡུག་བསྔལ་ཤིན་ཏུ་དྲག་པོས་ཉམ་ཐག་འདིས། །བརླག་ལ་ཁད་ཀྱི་མགོན་ཁྱོད་བདག་ལ་དགོངས། །ཐུགས་རྗེའི་གནས་གྱུར་སྡུག་ཕོངས་མ་ལུས་པ། །ཕོངས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་འཕྲོགས་མཛ

【汉语翻译】
赞颂与祈请大悲尊。
赞颂与祈请大悲尊。
月称造。
印度语：玛哈嘎汝尼嘎 斯多扎 措达南。
藏语：赞颂与祈请大悲尊。
顶礼薄伽梵大悲尊！
大悲染著遍视薄伽梵，
以慈眼垂顾，以眼角顾视我。
仅仅以眼角顾视，便能使众生的，
痛苦与困顿寂灭，您具有此力。
我从无边悬崖坠落，于地下的，
浓厚黑暗中永久漂泊。
困顿贫乏，祈请赐予殊胜大悲，
救护于今日此时降临。
无论何者以痛苦忆念我，
我将消除彼之困顿，
您曾如此应允，今请消除我之困顿，
并赐予果实。
以见、闻、触、忆，
我将消除一切疾病与邪魔，如是说。
对于为疾病所困之众生我等，
请勿忘却您所应允的殊胜赐予。
为了断除众生所有那些，
痛苦的种种困顿，
您思虑后，若救主您游往他方，
难道您未曾看见我等之痛苦吗？
无论何者仅仅忆念您，
彼之困顿无有不消除者，
而我，我亦恒常为困顿所折磨，
得您之救护，是何等稀少之福分！
具力者！以您大悲之智慧，
不求回报而利益他人，
而我，我亦向您祈求救护，
为何连此等痛苦亦未曾看见，唉！我完了！
如何如何被烦恼所染，
如何如何无依无靠而贫穷，
如是如是您的慈悲，
于彼处愈发显现增长，如是说。
罪恶深重的我之困顿与痛苦，
亦是极其难以忍受，如无依无怙一般。
若您以慈悲将我从此等中救脱，
您的慈悲于一方面又有何用？
无论何众生，
忆念殊胜您之时，
无有徒劳无益之事。
为此极度痛苦所困顿，
濒临毁灭的我，祈请救主您垂念。
所有成为慈悲之境的痛苦，
祈请大悲您夺走一切贫乏。

【英语翻译】
Praise and Invocation to the Great Compassionate One.
Praise and Invocation to the Great Compassionate One.
By Chandrakirti.
In Sanskrit: Mahakarunika Stotra Codanam.
In Tibetan: Praise and Invocation to the Great Compassionate One.
Homage to the Bhagavan, the Great Compassionate One!
Bhagavan, seeing all with compassion,
Looking with loving eyes, glancing at me from the corner of your eye.
Just by glancing from the corner of your eye, you possess the power
To pacify the suffering and distress of beings.
I, who have fallen into an endless abyss, forever wandering
In the dense darkness beneath the earth,
Distressed and impoverished, grant the supreme compassion,
The time has come today to fully protect me.
If anyone remembers me with suffering,
I will eliminate their distress,
You have promised this, now eliminate my distress
And grant the fruit.
Through seeing, hearing, touching, and remembering,
I will eliminate all diseases and evil spirits, you have said.
For us beings tormented by disease,
Do not forget your promise to grant the supreme.
Thinking to completely cut off all those
Distresses of beings,
If you, protector, wander elsewhere,
Have you not seen our suffering?
Whoever remembers you,
There is no one whose distress is not eliminated,
But I, constantly tormented by distress,
How rare is the fortune to be protected by you!
Powerful one! With the wisdom of your great compassion,
Benefiting others without expecting anything in return,
And I, also seeking refuge in you,
Why do you not even see such suffering, alas! I am ruined!
However much one is afflicted by disturbing emotions,
However much one is helpless and impoverished,
So much the more does your compassion
Manifest and increase there, it is said.
My distress and suffering, burdened with sin,
Are extremely difficult to bear, like being without support or protection.
If you liberate me from these with compassion,
What use is your compassion in one direction?
Whichever being
Remembers you, supreme being,
There has never been anything meaningless.
I, distressed by intense suffering,
On the verge of ruin, protector, please consider me.
All suffering that has become the object of compassion,
Great compassion, please take away all poverty.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ད་པ། །ཁྱེད་ཀྱིས་གལ་ཏེ་བདག་ལ་མ་གཟིགས་ན། །བདག་གི་རྟེན་གཞན་གང་ལགས་གསུང་དུ་གསོལ། །མགོན་པོ་ཁྱོད་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི་དགུ་ལ། །མོད་ལ་སྡུག་བསྔལ་མ་ཞི་འགའ་མ་མཆིས། །བདག་ཀྱང་སྐྱབས་སུ་མཆི་ཡིས་བརྩེ་བ་ཡིས། །སྡུག་བསྔལ་ཉམ་ཐག་འདི་ལས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ།། ཁྱོད་ཀྱི་མཚན་ཙམ་གྲག་ལ་བརྟེན་པས་ཀྱང༌། །སྡུག་ཕོངས་མ་ལུས་ཞི་བར་འགྱུར་ལགས་ན། །བདག་གིས་འབད་ཀྱང་འབྲས་བུ་མ་མཆིས་པ། །དེ་འདྲའི་ཐུགས་རྗེ་ཅི་ལས་གྱུར་པ་ལགས། །ཁྱོད་ཀྱིས་གྲུབ་བརྙེས་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་རྣམས། །ཡོངས་སུ་བསྐྱབ་ཕྱིར་སྨོན་ལམ་མཛད་ལགས་ན། །བདག་ཀྱང་སེམས་ཅན་གྲངས་ལས་མ་འདས་པས། །མཆོག་སྦྱིན་བདག་གི་སྡུག་བསྔལ་དབྲོག་ཏུ་གསོལ། །ཉི་མའི་འོད་ཀྱིས་མུན་པའི་ཚོགས་བཅོམ་བཞིན། །ཟླ་གསལ་དྲི་མེད་ཁྱོད་ནི་རབ་བཞུགས་ཀྱང༌། །ད་དུང་བདག་ནི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ནོན་ཅིང༌། །སྡིག་པའི་མུན་པས་ནོན་བསྐལ་ཆུངས་སོ། །སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་གང་ཞུས་སྐྱོང་མཛད་པ། །དེ་ཉིད་བདག་གིས་ཞུས་བཞིན་མི་གནང་བ། །མཚམས་ལས་ཐར་པར་སྐལ་པ་མེད་དམ་ཅི། །ཤིན་ཏུ་ངན་ནམ་ཅིར་ཐལ་ཡི་རེ་མུག །མགོན་པོ་ཁྱོད་ནི་སེམས་ཅན་ཕན་པའི་ཕྱིར། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མ་སྤངས་བཞིན་དུ་ཡང༌། །སྡུག་བསྔལ་བརྣག་དཀའི་རང་བཞིན་གསོལ་འདེབས་ལ། །སྐྱོབ་པ་མདུན་ན་གནས་བཞིན་འོ་དོད་འབོད། །འཇིག་རྟེན་སྐྱེ་བོའི་ཕ་མའང་འདི་ལྟར་དུ། །ཁ་མཆུས་བཏབ་པར་གྱུར་ཀྱང་མི་སྐྱོ་བཞིན། །སེམས་ཅན་ཕན་བརྩོན་ཁྱེད་ལའང་འཁོར་བ་ནས། །འཁོར་བའི་ཚེ་ན་བདག་ནི་སྐྱབས་མཆི་ཞིང༌། །ནག་པོའི་ལས་ཀྱིས་ཉིན་དང་མཚན་དུ་ནི། །མངོན་པར་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པར་གྱུར་པ་དང༌། །སྡུག་བསྔལ་ཆེར་གདུངས་འདི་ལས་ཐར་བྱའི་ཕྱིར། །ཉིན་རེར་འོ་དོད་འབོད་ཀྱིས་མ་སྐྱོ་སྲུངས། །དེ་ལྟར་བདག་གིས་བོས་ཤིང་སྨྲེ་བ་ཡིས། །ཁྱོད་ཐུགས་ཤིན་ཏུ་ཐུགས་རྗེས་བརླན་གྱུར་པ། །
དེ་ལྟར་སྐྱེ་བོ་སྡུག་བསྔལ་བརྒྱས་གཟིར་བ། །ཀུན་ལའང་སྲིད་བཅོམ་ཁྱོད་ནི་དགོངས་མཛད་ཅིང༌། །ཐུགས་རྗེའི་དབང་གྱུར་ཐུགས་ན་བརྟན་པ་ཡིས། །གཞན་དོན་འབའ་ཞིག་ལྷུར་ལེན་ཡོན་ཏན་ནི། །བླ་མའི་གནས་གྱུར་ཁྱོད་ནི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན། །འཕྲོག་པའི་ནུས་མཐུ་ལྡན་པ་དེ་བཞིན་ཤོག །བདག་གི་སྲིད་པ་མཐར་མཛད་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ལ། །བསྟོད་བསྐུལ་འདི་བགྱིས་བསོད་ནམས་ཐོབ་པ་གང་ཡིན་དེས། །བཅོས་མིན་རབ་ཞིའི་བདེ་ལྡན་བདེ་བ་ཅན་དུ་ནི། །འགྲོ་ཀུན་སྡུག་བསྔལ་གཟིར་སྤངས་རབ་ཏུ་ཕྱིན་གྱུར་ཅིག །ཐུགས་རྗེ་ཆེན

【汉语翻译】
啊！如果，您不垂视于我，请问我还有什么其他的依靠呢？ 怙主啊，我向您祈求庇护，然而许多痛苦却没有平息。 我也以慈爱之心向您祈求庇护，请从这痛苦的困境中救拔我。 仅仅依靠听到您的名号，就能平息所有的痛苦，我虽然努力，却没有结果，这是怎么回事呢？ 您已经成就，为了救度一切众生而发愿，我也未曾超出众生的数量，请赐予我加持，夺走我的痛苦。 犹如太阳的光芒摧毁黑暗的聚合，清净无染的月亮您虽然安住，但我仍然被痛苦压迫，被罪恶的黑暗压迫，真是命运不济啊！ 众人无论祈求什么都能如愿，唯独我祈求却不被应允，难道我没有从束缚中解脱的福分吗？ 难道我太坏了吗？ 怙主啊，您为了利益众生，慈悲之心从未舍弃，然而对于我这难以忍受痛苦的祈祷，救护者明明就在眼前，我却只能呼喊。 即使世间众生的父母，被责骂也不会舍弃子女，您为了利益众生而努力，我也从轮回中，在轮回的生命中向您祈求庇护。 黑色的业力日夜显现，压迫着我，为了从这巨大的痛苦中解脱，我日夜呼喊，从不厌倦。 如此我呼唤着，以哀鸣，您的心被慈悲深深地浸润。 如此，对于被无数痛苦折磨的众生，请您垂念，您是征服轮回的尊主。 以慈悲的控制，心中坚定，一心承担利他之事的功德，成为上师之位的您，愿您具有夺走一切痛苦的能力。 愿我终结轮回的怙主观世音菩萨，以此赞颂祈请所获得的功德，使一切众生都能到达无伪寂静安乐的极乐世界，远离痛苦的折磨，获得圆满的成就。 大慈悲者！

【英语翻译】
Ah! If you do not look upon me, please tell me what other refuge I have? Protector, I seek refuge in you, yet many sufferings have not subsided. I also seek refuge with love, please save me from this painful plight. Just relying on hearing your name, all suffering can be calmed, although I have tried, there is no result, what is going on? You have attained accomplishment, and made aspirations to save all sentient beings, I have not exceeded the number of sentient beings, please grant me blessings, take away my suffering. Just as the sun's rays destroy the darkness, although you, the pure and stainless moon, dwell radiantly, I am still oppressed by suffering, oppressed by the darkness of sin, truly my fate is unfortunate! Whatever people ask for is fulfilled, but I ask and am not granted, do I not have the fortune to be liberated from bondage? Am I too bad? Protector, you have not abandoned your great compassion for the benefit of sentient beings, yet for my prayer of unbearable suffering, the protector is right in front of me, but I can only cry out. Even the parents of worldly beings, though scolded, would not abandon their children, you strive to benefit sentient beings, and I seek refuge in you from samsara, in the life of samsara. Black karma manifests day and night, oppressing me, in order to be liberated from this great suffering, I cry out day and night, never tiring. Thus I call out, with lamentation, your heart is deeply moistened by compassion. Thus, for all beings tormented by countless sufferings, please consider them, you are the lord who conquers samsara. With the control of compassion, steadfast in your heart, taking upon yourself the merit of solely undertaking the benefit of others, may you, who have become the place of the Lama, have the power to take away all suffering. May the merit gained from this praise and supplication to Avalokiteśvara, the lord who ends my samsara, enable all beings to reach the unfeigned, peaceful, and blissful Sukhavati, to be free from the torment of suffering, and to attain perfect accomplishment. Great compassionate one!

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་པོ་ལ་བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ་བ་ཉེར་བཞི་པ། དགེ་བསྙེན་ཆེན་པོ་ཟླ་བས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་པར་མེ་ཤྭ་ར་དང༌། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་འགོས་ལྷས་བཙས་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ་བ། ཟླ་བ།

【汉语翻译】
赞颂与劝请大悲者之第二十四品，大居士月所造完毕。印度堪布帕尔梅湿瓦拉与藏地译师俄·拉杰翻译校订并确定。
赞颂与劝请大悲者，月。

【英语翻译】
The twenty-fourth chapter, praising and urging the Great Compassionate One, composed by the great Upāsaka Chandra, is completed. It was translated, revised, and finalized by the Indian Abbot Parameshvara and the Tibetan translator Gö Lhatse.
Praise and exhortation to the Great Compassionate One, Chandra.

============================================================

